Johannes 16:8

SVEn Die gekomen zijnde, zal de wereld overtuigen van zonde, en van gerechtigheid, en van oordeel:
Steph και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
Trans.

kai elthōn ekeinos elenxei ton kosmon peri amartias kai peri dikaiosynēs kai peri kriseōs


Alex και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
ASVAnd he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
BEAnd he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:
Byz και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
DarbyAnd having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:
ELB05Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.
LSGEt quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:
Peshܘܡܐ ܕܐܬܐ ܗܘ ܢܟܤܝܘܗܝ ܠܥܠܡܐ ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܘܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܥܠ ܕܝܢܐ ܀
SchUnd wenn jener kommt, wird er die Welt überzeugen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht;
WebAnd when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Weym And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; --

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen