Alex | και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
|
ASV | And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
|
BE | And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:
|
Byz | και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
|
Darby | And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:
|
ELB05 | Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.
|
LSG | Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:
|
Pesh | ܘܡܐ ܕܐܬܐ ܗܘ ܢܟܤܝܘܗܝ ܠܥܠܡܐ ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܘܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܥܠ ܕܝܢܐ ܀
|
Sch | Und wenn jener kommt, wird er die Welt überzeugen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht;
|
Web | And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
|
Weym | And He, when He comes, will convict the world in respect of sin, of righteousness, and of judgement; --
|